Разница между понятием и определением. Что такое понятие. Понятие и слово

kmp-OTT

Разница между понятием и определением. Что такое понятие. Понятие и слово

Понятие термина

Термин (от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. п.Определяющие свойства терминов:

  • Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений.
  • В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии.
  • Термины существуют в рамках определённой терминологии (входят в конкретную лексическую систему языка лишь через посредство конкретной терминологической системы).
  • В отличие от слов общего языка, термины не связаны с контекстом.

В пределах данной системы понятий термин в идеале должен быть однозначным, систематичным, стилистически нейтральным.Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языкаТермины создаются:

  • путём терминологизации слов общенародного языка,
  • заимствования
  • калькирования иноязычных термино-элементов.

Существует стремление к семантической унификации систем терминов одной и той же науки в разных языках (однозначное соответствие между терминами разных языков) и к использованию интернационализмов в терминологии.Термин (в логике)  — то же, что терм,  элемент формализованного языка, соответствующий подлежащему или дополнению в обычном грамматическом смысле, и субъект суждения в традиционной логике.Различают больший термин, служащий предикатом («логическим сказуемым») суждения, являющегося заключением данного силлогизма, меньший термин — субъект («логическое подлежащее») заключения и средний термин, вообще не входящий в заключение силлогизма (но входящий в его суждения-посылки).

Противоположение термину: РЯ

Термин “Разделение языков”, введен Р.Бартом (“Разделение языков” и “Война языков”, 1973).

  • Согласно концепции Р.Барта, теоретически возможно лишь два альтернативных варианта соотношения власти и языка: сотрудничество языка с властью (энкратические языки, которым соответствуют энкратические виды дискурса) и его оппозиция к ней (акратические) – языковой нейтралитет в отношении власти в принципе невозможен.
  • энкратический язык – это язык массовой культуры (большой прессы, радио, телевидения) и язык быта. Дискурсивная доминанта энкратического языка в культурном пространстве не только делает его всепроникающим (липким) “языком расхожих мнений (доксы)” и в этом своем качестве воспринимаемым массовым сознанием естественно и натурально… Термины – противоположны словам экратического языка мнений?
  • акратический язык, всемерно избегает подобной дискурсивной натурализации, его рефлексивная компонента предельно акцентирована, дискурсы почерпнуты не из сферы повседневности, но из тезауруса концептуальных систем. В силу теоретического характера родословной акратического языка, внутри него также неизбежна дифференциация,- “происходят новые разделы, возникают свои языковые размежевания и конфликты. Но тут неявно предполагается, что истина научна и теоретична…
  • Если энкратический язык формальнологически “нечеток”, “расплывчат” в дефинициях и в этом отношении “сила энкратического языка обусловлена его противоречивостью”, то важнейшей характеристикой акратического языка, напротив, является его парадоксальность (обособленность от доксы), способен к самодвижению и имманентному процессу порождения смысла.
  • Феномен “Разделение языков” фактически делает невозможной коммуникацию между индивидами, выступающими носителями той или иной языковой версии “разделенного языка”: “в общенациональном масштабе мы все понимаем друг друга, но коммуникации между нами нет”.

Противоположение термину: ДС

Дискурсивные слова как противоположность терминам….Всякий текст состоит из слов. И в этом смысле все слова – дискурсивны.Но дискурсивными в узком смысле называют особую группу слов, не несущее главную нагрузку в передаче смыслового задания, а маленькие, очень трудно переводимые словечки. В традиционной лингвистике дискурсивные слова часто называются «частицами» и относятся к ним как к “словам-паразитам”, но они обеспечивают связность текста (выстраивают дискурс) и совершенно необходимы и автору, и адресату речи.В русском языке это: «же», «ведь», «ну», «вот» и др…В естественной обстановке почти каждое предложение будет начинаться либо с «а», либо с «ну», либо с «вот».Казалось бы, эти слова ничего не значат, но на самом деле у них огромный спектр значений, и эти значения очень важны.Вот русское предложение: Ты ведь туда уже ходил.Как перевести предложение со словом слово “ведь” на другой язык или объяснить иностранцу, что оно значит?

  • Пример толкования: «ты знаешь и я знаю, что ты туда ходил, но, наверное, ты об этом забыл, и я хочу тебе напомнить об этом, при этом я удивляюсь, потому что я считаю, что ты об этом должен бы был помнить».

В слове ведь (этимологически связанном с древним глаголом ведать) помещается очень сложное и очень эмоциональное значение – напоминание говорящего адресату, что тот должен извлечь из своей памяти нечто очевидное, но при этом потерянное.И у слова ведь очень сложный комплекс значений.Оно возникает, как правило, в начале реплики и свидетельствует о том, что говорящий раздумывает, не знает точно, что ответить, и пытается выиграть время, чтобы выбрать то, что кажется ему оптимальным.Это такое слово-взвешивание, слово-выжидание.Дискурсивные слова отражают то, как говорящий работает над с текстом, что он думает: трудно ему или легко, как он воспринимает адресата, много или мало, по его мнению, знает адресат, раздражает он говорящего или, наоборот, нравится ему. И многое другое.Эти слова, так сказать, помечают разные этапы создания текста.

  • мы часто употребляем единицу так вот в значении: «слушай меня внимательно, сейчас будет самое важное»
  • за кстати может скрываться смысл: «А сейчас я делаю отступление, это менее важно, имейте в виду, но скоро я вернусь к важному».
  • Кроме того, дискурсивные слова часто выражают разное отношение к адресату. Хорошо ли я знаю его, близко ли он мне знаком. Не всякому человеку в речи скажешь то же ведь, или вот, или, скажем, ка (как в сделай-ка) – эта частица тоже дискурсивное слово, которое свидетельствует об особом отношении между говорящим и адресатом.Дискурсивные слова очень трудно описывать.Хорошее научное описание одной такой единицы обычно занимает много страниц и для ее описания необходимо использовать огромный арсенал лингвистических, психологических и других терминов.Изучение дискурсивных слов показало, что в разных языках их количество и частота их употребления разные.Дискурсивные слова не связаны со степенью «развитости» (литературной обработанности) языка: они есть и в литературных языках с давней традицией, и в малых, в бесписьменных языках.Их присутствие в языке – и в культуре – обусловлено ролью суггестии, вниманием к информации, получаемой только при межличностном общении (и лучше всего при таком, когда собеседники давно и хорошо знают друг друга).Дискурсивных слов было очень много в древнегреческом языке. Не зная, как их переводить, переводчики с греческого чаще всего просто их пропускали. Видимо, греческий текст – в том числе и научный текст – вырастал непосредственно из диалога, ведь дискурсивных слов много там, где есть установка на постоянное межличностное взаимодействие.В латинском их много меньше, чем в древнегреческом языкеВ русском множество дискурсивных слов, и при обучении русскому языку их нужно хорошо освоить – но учебниках про это ничего нет.Их немало в немецком. Меньше – во французском и итальянском (самое часттное итальянской дискурсивное слово – allora (это и русское ну, и русское вот, и третье, и четвертое, чего в русском языке нет). Даже сленговое прозвище для итальянцев – «алорцы». Совсем мало дискурсивных слов в английском  (частицы just или yet … что еще?).Дискурсивные слова принадлежат не только к разговорной речи.Даже в русской научной статье их очень много:

    • таким образом,
    • очевидно,
    • тем не менее,
    • в целом
    • и т.д…

    Слово вообще (вообще говоря) – создает приятную дистанции между автором и тем, что он утверждает. Сразу видно, что автор – человек тонкий и понимающий.А вот в английском прямого эквивалента этому слову нет (как и ряду других русских дискурсивных единиц). Можно передать столь важное русское вообще, вставляя в английские предложения какое-нибудь in general (как советует словарь), но это будет выглядеть если не прямой ошибкой, то стилистически избыточной нелепостью, и хороший редактор такие вставки, скорее всего, вычеркнет – и будет прав. В английском научном тексте информацию нужно стремиться передавать не в подтексте, с чем дискурсивные слова связаны, не, так сказать, обиняком, не суггестивно, а прямо. Иначе не поймут и не одобрят.Английский научный стиль не предполагает в каждом предложении два-три дискурсивных слова – напротив, он требует, чтобы такие единицы по возможности избегались.От этого возникает ощущение (у русскоязычного!), что английские научные статьи – это такой набор рубленых, коротких, плохо связанных друг с другом безэмоциональных предложений.Англоязчным же, русский научный текст часто кажется вязким, витиеватым, непрозрачным, по-восточному двусмысленным (а русскоязычным он кажется гибким и адекватным сложности мира).Возможно, дискурсивные слова – это последний рубеж грамматики, и если он будет освоен (формализован), ну тогда уж точно … ведь… вообще говоря…Насущной задачей является  создание полных словарей дискурсивных слов.

    Источник: http://lab314.brsu.by/kmp-lite/kmp2/OTT/tLecture/TerminDF.htm

    Понятия «цена» и «стоимость» в оценочной деятельности — Audit-it.ru

    Разница между понятием и определением. Что такое понятие. Понятие и слово

    Л. Д. Ревуцкий, к.т.н.,с.н.с. (доцент по специальности), Член-корреспондент РАЕН Внештатный эксперт информационного агентства «ИВИС»

    г. Москва

    В русском языке не очень много таких многогранных, многосторонних, многообразных и широчайших понятий как понятия цены и стоимости.

    Основные наиболее распространённые понятия цены и стоимости можно почерпнуть из старых и современных толковых словарей русского языка, а также из монографий, учебников, учебных пособий, нормативной правовой и финансово-экономической документации, из тысяч статей по вопросам цен, ценообразования и оценки стоимости.

    Не собираюсь заниматься обзором обширной информации на эту тему. Ограничусь указанием ссылок на 4 типичные публикации из тысяч существующих [ 1, 2, 3, 4 ].

    Отмечу только два момента:

    – первые ответы на вопрос о том, что такое «цена» появились тысячелетия назад, когда возникла возможность обменивать образовавшиеся лишние «рога» у одних людей на излишки «копыт» – у других, и наоборот;

    – практически во всех современных источниках информации на затрагиваемую тему указывается, что цена – это денежное или иное выражение стоимости предмета-объекта купли-продажи (при этом в публикациях по вопросам оценки стоимости объектов оценки утверждается, что стоимость таких объектов является их наиболее вероятной ценой).

    Придумать и изложить более качественные определения понятий цены и стоимости товаров и не товаров у человечества за всю историю его существования не хватило пороху. Здесь, видимо, действует ещё не известный науке закон сохранения (сбережения) и экономии энергии умственных усилий человека, в конечном итоге тормозящий процесс повышения уровня благосостояния людей планеты.

    Нельзя однозначно понять, происходящее с определениями этих понятий имеет случайный или же не случайный характер? Почему в практической жизни понятие цены часто приравнивают к понятиям стоимости и ценности, а понятие стоимости, в частности, доходоприносящих активов, – к понятиям их общей экономической ценности, рыночной капитализации и среднерыночной договорной цены? Общеизвестно, что раз что-то делается, значит, на это есть какие-то причины. Рассуждения о возможных причинах неправомерной подмены рассматриваемых понятий другими не синонимичными понятиями, соответствующего ценового и стоимостного подлога, оставлены вне рамок данной статьи.

    Ниже приведены предлагаемые мной уточнённые определения понятий цены и стоимости предметов (объектов) купли-продажи и залога, а также других активов (например, акционерных компаний) в случаях их разделения, слияний и поглощений.

    Цена представляет собой договорное, рыночное значение денежного или иного (например, натурально-вещественного, ценностно-бумажного, т.е. деривативного, либо криптовалютного) эквивалента объекта завершённой торговой сделки, в результате которой сменился собственник (владелец) этого объекта.

    Другими словами: цена – это оплаченная договорная (рыночная) оценка величины обменной (меновой) экономической ценности объекта оценки после заключения торговой сделки по его купле-продаже, передаче в залог либо обмену на других условиях.

    Ключевые слова для понятия цены: договорная, рыночная, так как цена является результатом достижения компромисса между ценовым ожиданием продавца объекта купли-продажи (цена предложения) и платёжеспособностью его покупателя (цена спроса).

    Для того, чтобы торговая сделка состоялась, продавец и покупатель в процессе рыночного торга, как правило, должны пойти на взаимные уступки, т.е. согласовать окончательный ценовой результат завершающейся сделки.

    Кстати, твёрдые (неуторговываемые) цены, например, на товары массового потребления, продукты питания и товары длительного пользования в магазинах розничной торговли, а также на лекарства в аптеках, если они находят своего покупателя, по своей сути также могут рассматриваться как цены договорные.

    Возникает закономерный вопрос, чем понятие цены оцениваемого объекта отличается от понятия его стоимости?

    Стоимость – это расчётное, научно обоснованное нормализованное (нормальное, нормативное, нормированное, номинальное) значение денежного или иного эквивалента оцениваемого объекта (предмета, актива) на дату определения величины этого показателя.

    Иными словами: стоимость – это расчётная научно обоснованная, нормализованная величина обменной (меновой) экономической ценности объекта оценки на дату её определения.

    С позиций здравого смысла, показатель нормы стоимости объекта оценки целесообразно определять незадолго до начала процедуры рыночного торга при определении окончательной цены купли-продажи этого объекта.

    В свою очередь, ключевые слова для понятия стоимости: расчётная, научно обоснованная, нормализованная.

    Отсюда следует, что показатель стоимости имущества, предмета, объекта, актива, в отличие от их цены или капитализации, ни при каких обстоятельствах не может считаться и быть рыночным показателем, как это повсеместно указывается в современной нормативно-правовой и научно-методической документации по вопросам оценочной деятельности, а также в существующих федеральных и международных стандартах оценки.

    Нельзя не заметить, что по своей физической сути, стоимость объекта оценкипредставляет собой расчётную нормусправедливой достовернойрыночной цены этого объекта, а сама цена является фактическим окончательным значением этого договорного показателя.

    По разным причинам договорная цена объектов купли-продажи может быть ниже, равной или выше расчётной нормы справедливой достоверной рыночной цены, т.е. стоимости этих объектов.

    В отдельных случаях разница в величине показателей цены и стоимости конкретного товара может быть в разы.

    Так же в разы бывают различия в величинах первоначально объявляемой продавцом по собственному усмотрению цены своего товара и компромиссной цены его приобретения покупателем, особенно на рынках стран Востока и Юга земного шара.

    В интересах государства, общества, всего народа страны было бы такое положение вещей, при котором факты договорных цен, особенно по дорогостоящим, экономически значимым объектам рыночного торга, максимально приближались бы или были равны расчётным нормам справедливых рыночных цен, т.е. показателям научно обоснованной стоимости таких объектов.

    Для того, чтобы стоимость (норма справедливой достоверной рыночной цены) объекта купли-продажи могла быть признанной научно обоснованной, как минимум, должны быть соблюдены следующие условия:

    – профессиональная обязанность оценщика величины этого показателя состоит в том, чтобы оценивалась именно стоимость рассматриваемого объекта оценки, а не его фактическая общая экономическая ценность, фактическая рыночная капитализация или фактическая среднерыночная цена, как это сплошь и рядом делалось раньше и делается в настоящее время;

    – выбранные для оценки стоимости объектов оценки методологические подходы и конкретные методы выполнения оценочной работы должны полностью соответствовать поставленной перед оценщиком оценочной задаче (в частности, для определения стоимости предприятий недопустимо применение метода дисконтирования денежных потоков и методов сравнительного – рыночного подхода к решению подобных оценочных задач);

    – исходные данные, используемые для расчёта искомой стоимости объекта оценки выбранными методами должны быть уместными и достоверными, подтверждёнными результатами очередного проведенного аудита;

    – уровни квалификации оценщика и эксперта качества (достоверности) полученного результата оценки стоимости экономически важных объектов оценки должны соответствовать особенностям и сложности решаемых оценочных задач.

    Пытаясь разобраться с понятием «стоимость», невольно понимаешь сложность формулирования корректного определения этого понятия из-за его объективной многоликости.

    С одной стороны, стоимость – это расчётная норма величины денежного или иного эквивалента оцениваемого объекта, расчётная норма денежной или иной величины его

    обменной экономической ценности, а с другой стороны, – это расчётная, научно обоснованная норма величины его справедливой достоверной рыночной цены на дату её определения.

    Предлагаемая автором формула для определения стоимости экономически значимых средних, крупных, крупнейших предприятий и их всевозможных хозяйственных объединений при использовании доходного подхода к решению подобного рода оценочных задач представлена в публикации [ 5 ].

    По доходонеприносящим товарам показатели их стоимости определяют, как правило, методами затратного подхода: обычно по себестоимости изготовления с прибавлением к ней нормы прибыли изготовителя.

    Цены предложения таких товаров рассчитывают путём добавления к их стоимости затрат, связанных с доставкой этих товаров к оптовым базам, местам купли-продажи и размещением на соответствующих рынках, в мелких торговых точках или в крупных магазинах торговых сетей.

    Стоимость доходоприносящих товаров (в частности, предприятий) теоретически и практически обоснованно и целесообразно определять одновременно наиболее подходящими для каждого конкретного случая методами затратного и доходного методологических подходов. Итоговым результатом такой оценочной работы всегда следует считать больший по величине результат из двух полученных разными методами. При существовании договорных цен на подобные товары этот принцип объективен, оправдан и сомнений не вызывает.

    Для разных людей понятие «справедливая стоимость», по мнению автора этой публикации, является не однозначным, не чётким, поэтому в нормативно-правовой и нормативной финансово-экономической документации, в учебной литературе употребления этого понятия и его термина следует избегать.

    Словосочетание «рыночная стоимость», в силу его антинаучности и неправомерности, также должно навсегда исчезнуть из всех видов документации и публикаций по вопросам оценочной деятельности.

    Рекомендации использовать при определении стоимости предприятий методы сравнительного (рыночного) подхода бесспорно лженаучны, принципиально ошибочны, и им не должно быть места в документах, учебниках и учебных пособиях на темы оценки

    Разработчикам и доработчикам Федеральных и Международных стандартов оценки (ФСО и МСО), Международных стандартов финансовой отчётности (МСФО) и Международных стандартов аудита (МСА), авторам соответствующих образовательных стандартов, учебников и учебных пособий, следует принять приведенные выше соображения по понятиям справедливой и рыночной стоимости к сведению, и ввести в эти стандарты и учебную литературу соответствующую правку.

    В завершение статьи отмечу, что понятие цены по отношению к товарам является достаточно чётким, а при использовании его в эмоциональном, «поэтическом» и метафоричном смысле оно относится к понятиям абсолютно не чётким (цена интуиции, цена правды, цена счастья, цена семейной жизни, цена войны, цена человека, цена глобализации, цена офшоризации, и т.д. и т.п.).

    При употреблении слова «цена» в переносном значении, это слово имеет синонимы: последствие (последствия) и результат (результаты).

    Библиографические ссылки

    1. Что такое цена – полный обзор понятия, основные определения, функции и виды цен. Электронный адрес в интернете: http://hiterbober.ru/business-terms/chto-takoe-cena-opredelenie-funkcii-vidy.html

    2. Андреев Антон, Репина Н.А. Анализ понятия «цена» в экономических учебниках. Электронный адрес в интернете: http://www.terminomika.ru/data/library/colleagues/andreev.html

    3. Ревуцкий Л.Д. Рыночная стоимость и рыночная цена предприятия и других бизнес-объектов. – М.: ж. «Вопросы оценки», № 1, 2004, с. 38 – 43.

    4. Ревуцкий Л.Д. Система ключевых ценностных, стоимостных и ценовых показателей предприятий. Электронный адрес в интернете: https://www.audit-it.ru/articles/appraisal/a108/894204.html

    5. Ревуцкий Л.Д. Уточненная формула для определения экономически справедливой стоимости предприятий. Электронный адрес в интернете: https://www.audit-it.ru/articles/appraisal/a108/207590.html

    Ключевые слова: объект, купля-продажа, обмен, оценка, цена, стоимость, денежный или иной эквивалент, норма стоимости, норма справедливой достоверной цены, чёткое и нечёткое понятие.

    АННОТАЦИЯ

    В статье предложены уточнённые определения понятий цены и стоимости объектов купли-продажи и обмена.

    Обосновывается недопустимость использования во всех видах ценовой и оценочной документации, в соответствующих образовательных стандартах и учебной литературе понятий и терминов справедливой стоимости и рыночной стоимости таких объектов, неправомерность подмены понятия их среднерыночной цены понятием несуществующей рыночной стоимости при рекомендациях применять методы сравнительного (рыночного) подхода к решению оценочных задач.

    Отмечается противозаконность оценочного подлога, при котором искомый показатель стоимости объекта оценки мотивированно, как правило, в корыстных целях, подменяется показателями его общей экономической ценности или рыночной капитализации либо среднерыночной цены.

    Материал предназначен для теоретиков и практиков ценовой и оценочной деятельности, разработчикам стандартов и другой документации, а также авторам учебной литературы по этим вопросам.

    4 декабря 2017 г.

    Леопольд Давидович, независимый ценовед и оценковед узкой специализации

    E-mail: rev_ld@mail.ru

    Примечания.

    1. В тех случаях, когда договорная цена товара не равна его расчётной стоимости, она не может считаться общественно (социально) справедливой и достоверной.

    2. Небрежностью, хаосом в понятийно-терминологическом аппарате оценочной и ценовой деятельности людей умело пользуются мошенники, нанося заметный ущерб экономике страны. Иногда хаос в определении понятий и терминологии для некоторых видов деятельности насаждается преднамеренно.

    3. Слово и понятие «ценовед» – производное от слова и понятия «ценоведение».

    Источник: https://www.audit-it.ru/articles/appraisal/a108/932197.html

    Интересные факты для учителей и любознательных учеников

    Разница между понятием и определением. Что такое понятие. Понятие и слово

         Специалисты в области информационных технологий по роду своей деятельности обязаны иметь четкое понятие о категориях “информация”, “данные”, “знание”.

    Во многих ситуациях часто бывает достаточно интуитивного понимания и интерпретации этих категорий. Но как это ни парадоксально, по такому, казалось бы, простому предмету существует достаточно много противоречивых мнений.

    Попробуйте, задумайтесь о содержании этих категорий, и вы почувствуете, что тонкости и различия их смыслов начинают от вас ускользать.

    Самая первая попытка восстановить смысловое “равновесие” – это посмотреть в известные словари, например, “Словарь русского языка” С.И.Ожегова и “Словарь иностранных слов” издательства “Русский язык”.

    Эта идея будет вполне оправдана, когда мы сравним свое понимание с точным справочным материалом, а в дальнейшем при развитии этих понятий будем отталкиваться от этих определений, формальных и правильных с точки зрения русского языка.

    В аналогичных ситуациях можно всегда использовать такой прием. Это позволит сэкономить много времени и всегда даст более эффективный результат.

    Сделаем еще одно замечание. Сложность определения терминов “информация”, “данные”, “знание” заключается еще в общеупотребительности этих терминов и в их кажущейся синонимичности. В различных справочниках, в том числе и прошедших серьезное научное рецензирование, определения этих терминов часто отличаются друг от друга.

    Другим фактором сложности и терминологической путаницы является факт, что пары терминов: “знания-информация” и “информация-данные” получили сильную взаимную трансформацию, так что граница между ними даже для большинства ИТ-специалистов стала весьма условной.

    Итак, смотрим в словари:

    Информация (лат.

    informatio) – 1) сообщение о чем-либо; 2) сведения, являющиеся объектом хранения, переработки и передачи (например, генетическая информация); 3) в математике (кибернетике) – количественная мера устранения неопределенности (энтропия), мера организации системы; в теории информации – раздел кибернетики, изучающий количественные закономерности, связанные со сбором, передачей, преобразованием и вычислением информации.

    Данные – 1)сведения, необходимые для какого-либо вывода, решения, процедуры (например: много данных, цифровые данные); 2) основания для чего-нибудь, качества (например: ые данные, иметь все данные для получения премии).

    Знание – 1) постижение действительности сознанием, наука (например: важная область знания, тяга к знанию); 2) совокупность сведений, познаний в какой-либо области (например: область знаний, тяга к знаниям).

    Теперь попытаемся уточнить эти определения.

    назад

         При всех коллизиях и взаимных трансформациях в категориях “информация”, “данные”, “знание” вполне отчетливо просматриваются явные отличия.

    Категории “информация” и “знание” с философской точки зрения действительно являются понятиями высокого уровня, отражающими наиболее существенные качества информационных систем как объектов и явлений окружающего мира.

    Если понятие “информация” более точно отражает логическую (вертикальную) составляющую процессов в информационных системах, то понятие “знание” более точно отражает суть целостности – горизонтальную составляющую информационных систем.

    Если понятие “информации” более тесно связано с сущностью процессов в информационных системах, то понятие “знание” связано с качеством процессов в информационных системах. Более точно отличия и связь понятий “информация” и “знание” можно охарактеризовать взаимной связью категорий “часть – целое”.

    Понятие “информация” необходимо рассматривать только при наличии источника и получателя информации, а также канала связи между ними.

    Понятию “информации” также сопутствует интерпретация значения информации, преобразование значения информации. Теория Клода Шеннона полностью строится на основе такого “коммуникационного” понимания информации.

    Она описывает количественные характеристики связи – пропускную способность каналов, скорость передачи данных и т.п.

    Понятие “знание” обычно связывают с процессом принятия решений, а также изучения окружающего мира и обучения. Для принятия решения характерно понимание цели. Когда возникает цель? – когда осознается текущее состояние (ситуации, положения и т.п.

    ) и формируется образ другого состояния (собственно цели), которое нужно достигнуть. Для перехода из текущего состояния в другое (целевое) необходимы знания и данные.

    Знания – это опыт, инструмент, данные – это учет деталей и фактов, это вспомогательные элементы.

    Понятие “данные” – относительно новый термин, в общем случае характеризующий некоторый набор символов, который можно хранить, передавать, преобразовывать. Обычно данные являются входной информацией для какого-либо информационного процесса, системы.

    Например, для компьютерной программы или алгоритма входными данными может быть символ или слово. Или другой пример. Для человека телефонный номер является данными, которые нужно передать на телефонную станцию, чтобы соединиться с нужным абонентом. Не нужно искать глубокий смысл в телефонном номере – исторически он может быть любым. Важно что он действует без ваших усилий.

    назад

    “Отсутствие информации замещается мифами”

    Информация (от лат. Informatio – объяснение) – любые сведения о каком-либо событии, сущности, процессе и т.п.

    , являющиеся объектом некоторых операций: восприятия, передачи, преобразования, хранения и использования, для которых существует содержательная интерпретация.

    Следовательно, для восприятия информации необходима некоторая воспринимающая система, которая может интерпретировать ее, в том числе преобразовывать, определять соответствие определенным правилам и т.п.

    Информация используется во всех областях человеческой деятельности; любая взаимосвязь и координация действий возможны только благодаря информации.

    назад

    “Отсутствующие данные забиваются нулями”

    Данные относятся к способу представления, хранения и элементарным операциям обработки информации. Прежде всего, данные – это основа информации. Образно говоря, данные – это текст в некотором алфавите, а информация – это рассказ, сообщение, сведения, имеющие определенный смысл.

    Одна из главных особенностей данных состоит в том, что их становится невероятно много. В современных условиях массового применения компьютеров источников данных гигантское количество.

    Например, только при моделировании урагана на суперкомпьютере модель урагана генерирует несколько терабайт данных, а европейский адронный коллайдер (ускоритель элементарных частиц) способен за год обеспечить исследователей петабайтами данных.

    Существуют четыре аспекта работы с данными: определение данных, вычисление данных, манипулирование данными и их обработка, управление данными (администрирование данных).

    Ключевым понятием манипулирования данных является структура данных типа “файл”. Файл – это современный символ данных. Современная информационная индустрия построена на работе и манипулировании файлами. Файловые структуры данных являются наиболее адекватными структурами для современных накопителей данных.

    Файл – это любой набор данных, состоящих из элементов одинаковой структуры – записей. В свою очередь запись – представляет собой структуру, состоящую из полей. Поле – это минимальная поименованная структура данных. Пример – файл “Кадры”; запись – “Личное дело”; поле – “ФИО”.

    назад

    “Отсутствие знаний называется глупостью”

    Знание (англ. – Knowledge) — проверенные общественной практикой полезные сведения, которые могут многократно использоваться людьми для решения тех или иных задач.

    Обычно понятие Знания трактуется с двух позиций: 1) как совокупность сведений и фактов в какой-либо области; 2) постижение действительности сознанием в виде науки.

    Современная ситуация добавляет еще один важный ракурс. Знания – это люди плюс информация, возведенные в степень средств распространения этой информации. В такой же степени, Знания – это умение найти нужную информацию и нужных людей, это умение организовать процесс, который направлен на достижение поставленной цели.

    Знание можно рассматривать как объект коммерции и автоматизации. Это логически полный ограниченный набор сведений для непосредственного решения требуемой задачи (ряда задач) подготовленный специалистами.

    назад

          Информационные технологии занимают существенное место в нашей жизни, поэтому понятие сильно размыто.

    Для понимания и ясности роли понятия “информационные технологии” относительно настоящего учебного курса попытаемся дать исчерпывающее определение.

    Тем более, что основное содержание курса носит явно технологическое направление – фазы обработки информации (источники, поиск, сбор, анализ и представление).

    Технология в переводе с греческого (techne) означает искусство, мастерство, умение, а это ни что иное, как процессы. Под процессом же следует понимать определенную совокупность действий, направленных на достижение поставленной цели.

    Процесс определяется выбранной человеком стратегией и реализовывается с помощью совокупности различных средств и методов. Например, под технологией материального производства понимают процесс, определяемый как совокупность средств и методов обработки, изготовления, изменения состояния, свойств, формы сырья или материала.

    Рассмотрим конкретный пример. Например в качестве сырья или материала, возьмем кирпичи. В зависимости от того, что мы хотим из этого произвести (многоэтажный дом, гараж или ограду) мы применим разные методы и средства для получения нового продукта, то есть применим какую-либо технологию.

    Заметим, что,применяя разные технологии к одному и тому же материалу, можно получить разные продукты, так как технология изменяет качество (или первоначальное состояние материала) в целях получения нового материального продукта.

    Информация является одним из ценнейших ресурсов общества наряду с такими традиционными материальными видами ресурсов, как нефть, газ, полезные ископаемые и др., а значит, процесс ее переработки по аналогии с процессами переработки материальных ресурсов можно воспринимать как технологию. Тогда справедливо следующее определение.

          Под информационной технологией (ИТ) будем понимать некоторый процесс, который схематически (в нотации международного стандарта IDEF0) можно представить схемой, которая изображена на рисунке.

    Т.е. как на входе так и на выходе ИТ мы имеем не материю или энергию, а информацию (от лат. Informatio – объяснение).

    Информационная технология это процесс, использующий совокупность средств и методов сбора, обработки и передачи данных (первичной информации) для получения информации нового качества о состоянии объекта, процесса или явления (информационного продукта).

    Цель технологии материального производства – выпуск продукции, удовлетворяющей потребности человека или системы.

    Цель информационной технологии – производство информации для ее анализа человеком и принятия на его основе решения по выполнению какого-либо действия.

    Применяя разные технологии к одному и тому же материальному ресурсу, можно получить разные изделия, продукты. Эта же концепция справедлива и для технологии переработки информации.

    Пример

    Для выполнения контрольной работы по математике каждый студент применяет свою технологию переработки первоначальной информации (исходных данных задач).

    Информационный продукт (результаты решения задач) будет зависеть от технологии решения, которую выберет студент. Обычно используется ручная информационная технология.

    Если же воспользоваться компьютерной информационной технологией, способной решать подобные задачи, то информационный продукт будет иметь уже иное качество.

    Учебный курс УПРАВЛЕНИЕ ЗНАНИЯМИ:Работа с информацией – от источников, поиска, сбора и анализа к представлению знаний          МГУ им.М.В.Ломоносова Социологический факультет           Кафедра социологии организаций и менеджмента

             http://vladimir.socio.msu.ru/1_KM/index.htm

    назад

    Источник: http://school497.ru/download/u/02/les2/int.html

    Поделиться:
    Нет комментариев

      Добавить комментарий

      Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.